El mes pasado, mientras buscando una bibliotecita gratuita (Little Free Library), estuvimos afuera de una escuela. Allí había un letrero en inglés e español a lado del lugar para dejar (drop off) y recoger (pick up) a los niños.
En ese momento, me pregunté si esta palabra recoger es buena, porque recordé la palabra coger es grosero en México. Después, le pregunté a un maestro. Él me dijo que sí.
Creo que recoger tiene la misma etimología que coger, porque el significado de estas palabras es similar. Pero ahora me doy cuenta de las palabras en inglés ¡”recover” y “cover” tiene etimologías diferentes! “Cover” (cubrir) y “discover” (descubrir) tiene el mismo origen. Pero “recover” viene de otra palabra. Esto es más obvio en español, donde la palabra es recobrar o recuperar. De hecho, la etimología de “recover” es como “recuperate”.
Por cierto, “uncover” es tambíen decubrir en español. Otra palabra es destapar que es pariente de tapa, porque originalmente la comida era una tapa sobre la bebida, para protegerla de los insectos o la arena (según Wikipedia).
Un resumen visual:
cover ⇄ cubrir, tapar
discover ⇄ descubrir, hallar, encontrar
uncover ⇄ descubrir, destapar, sacar a la luz
Pero:
recover ⇄ recuperar, recobrar
Además:
take ⇄ coger
pick, choose ⇄ escoger
pick up, gather ⇄ recoger
spread out, unfold ⇄ descoger