las manos, la boca, los ojos

En inglés se dice “to each their own” (originalmente: “to each his own”). La palabra inglesa “own” en esta frase es como adjetivo y significa “propio”. No obstante, la palabra inglesa “own” como verbo significa “tener”. Por la tanto, la connotación de la frase usa las manos: manipular, manejar, agarrar, controlar.

En francés se dice “à chacun son goût” (también: “chacun son goût”, “chacun ses goûts”, etcétera). La palabra francesa “goût” significa la misma que “gusto” o “sabor” o “preferencia”. La frase francesa se refiere la boca, incluso la lengua y los labios, quizás también la nariz.

En español se dice “para gustos, los colores” (al menos, según el sitio web SpanishDict.com, que creo que es más preciso que Google Translate). La frase española se refiere “gusto”, obviamente, como en francés — no es sorprendente, porque estas lenguas son primas latinas. Pero la frase también se refiere el sentido de visión — los ojos.

Sinónimos con sinestesia. Tres culturas, tres partes del cuerpo, tres maneras de relacionarse con el mundo. Para gustos, los colores.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *