tirar y “dust”

Tirar es un verbo confuso para mi. 

Por una parte, es lo contrario de empujar. Creo que vi esta palabra a lado de las manijas en España: tirar. Por otra parte, es lo mismo que lanzar. Tirar la pelota, lanzar la pelota — en inglés “tomato, tomato — tuh-may-toh, toh-mah-toh” — es lo mismo.

Pero los movimientos son opuestos. Cuando tirando una puerta, la mano mueva en una dirección hacia el cuerpo. Cuando tirando una pelota, la mano (o el pie) mueva en una dirección desde el cuerpo.

Creo que en Latinoamérica, se usa la palabra jalar en lugar de tirar. Pero en España, supongo que el significado de tirar depende mucho del contexto. Es similar a algunas palabras en inglés, como dust. Esta palabra inglesa tiene dos significados opuestos: o eliminar polvo de algo, o añadir polvo a algo — o desempolvar, o empolvar — o quitar polvo, o tirar polvo.

(No estoy seguro de mi traducción al español en la oración anterior.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *